忍者ブログ
戯言いっぱい
| Admin | Write | Comment |
カレンダー
03 2025/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
[12/26 春樹]
[11/12 文咲]
[08/19 道哉]
[08/16 MINATO]
[05/16 道哉]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
氷糒道哉
性別:
男性
職業:
学生
趣味:
音楽
バーコード
ブログ内検索
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

受けたくねーー。あれ嫌いなんですよ。
いろいろ面倒なんだよなーー。数学以外自信ないし。

>こないだ
お友達である文咲ーヌの誕生日でしたね!!
おめでとう!!!これでまた1つ年上になったね!!
まー今年もよろしくねーー!!!
って言いつつすぐに彼女の誕生日来るって言う。
プレゼント考えてねーー!!!

>ヴィジュアル
ホントに最近来てる。むちゃ来てる。
文化祭とか頭染めてやろうかとか言ってます(笑)
するなら真っ白にしてやりたいです。
でも校則で禁止だしなーー。
まずもう一個のバンドで浮くっていうね。それは避けたいからね。
とりあえず7日までにイヤリング買ってきます。

>そういえば
小遣いがアップしてウハウハです(笑)
2000円も上がったのです!!!最高。
ありがてーーーよ。大切使っていくよ。
まず親に感謝したいと思います。ありがとう。

さてさて。続きはバトンですね。

「日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン」
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです。
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
→「I love that I do an answer of a baton.」
→「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」

1:最初は、簡単に自己紹介してください(まず、簡単に自己紹介をしてください。)
≪原文≫
氷糒 道哉です。
えー、常に眠い人でギターとかドラムとかやってます。

≪英文≫
It is 氷糒道哉.
Uh, I always do it with a guitar or a drum with a sleepy person.

≪変換文≫
それは、氷糒道哉です。
あー、私は眠い人とギターまたはドラムで常にそれをします。

≪感想≫
眠い人とって眠いのは俺だ!!
常にどれするんだ!!
まだ英文見たほうが意味わかるぞ!!

2:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
≪原文≫
ガールフレンドが好きです。一応3次元です。
あとはルークとゼロスとファウストⅧ世とセイバーが好きです。

≪英文≫
A girl friend is good. It is three dimensions for the time being.
I like rook and zeros and the Faust Ⅷ world and a say bar afterward.

≪変換文≫
ガールフレンドはよいです。それは、しばらくの間3つの局面です。
私は、その後ルークとゼロとファウストⅧ界と意見バーが好きです。

≪感想≫
ガールフレンドはよいって。。。好きなんですが。。。
しばらくとか意味わからん!!
ってか何より意見バーとか許せん!!!!!!セイバーと訳せ!!!!!!!!!

3:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)
≪原文≫
ガールフレンド→すべてにおいて
ルーク→へたれ具合、腹筋
ゼロス→顔、声
ファウストⅧ世→目のクマ、切れたとき
セイバー→可愛いところ

≪英文≫
When rook → was able to cut sauce condition, zero abdominal muscles → face, a bear of voice Faust Ⅷ world → eyes in all girl friend →, it is a say bar → pretty place

≪変換文≫
ルーク→が全てのガールフレンド→で状態、0腹筋→顔、声ファウストⅧ界→アイのクマをソースに切ることができたとき、それはそうです言って→素晴らしい場所を閉ざす

≪感想≫
もうなんだかいろいろ意味不明!!!!!!!!
アイのクマを~からが意味不明で笑えてくる。
すばらしい場所とかどこやねん!!!

4:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)
≪原文≫
既にいるからなんともいえません。
どうせならルークかゼロスで。

≪英文≫
Because there is already it, I can say nothing.
It is rook or zeros anyway.

≪変換文≫
それがすでにあるので、私は何も言うことができません。
それは、いずれにしろルークまたはゼロです。

≪感想≫
俺はルークともゼロスとも付き合ってません!!!!!!
ってかそれ二股じゃん!!!それ嫌だよ!!!!!(もっとつこっむべきところがあるだろ)

5:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)
≪原文≫
とりあえずそこにいてください。
んで俺と一緒に寝て!!!

≪英文≫
Please be there first of all.
Sleep with んで me!

≪変換文≫
まず第一に、そこにあってください。
んでで私に眠ってください!

≪感想≫
「で」が多い!!!そこ一ついらない!!
「私に眠ってください」・・・つまり俺のもとにいろと(笑)
あ、ちなみに彼女の場合でやってますよ???

6:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
 (このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
≪原文≫
じゃあいつも通り霜月様と滝里夢夜様とyoshi君で。
これなかなか意味不明でいい感じですよ(笑)

≪英文≫
Then it is bright moon on a frosty night and a waterfall village dream night state and yoshi as usual.
It is the feeling that it be elaborate, and it is very incomprehensible, and is good(笑)

≪変換文≫
それから、村が通常通り夜州とyoshiを夢に見ることは、霜の降りる夜と滝の明るい月です。
それが精巧であることは感覚です、そして、それは非常に理解できなくて、よいです(笑)

≪感想≫
さっぱり何がなんだかわかんないよ!!!!!!!!!(爆笑)
唯一yoshiだけ通じてるな。それ以外もうバラバラだと。
まあ要点抑えればあとはなんとなくわからんでもないが。
霜月様、滝里夢夜様、yoshi君です。

あーー面白かった(笑)
じゃあまた今度。

PR
この記事にコメントする
NAME:
TITLE:
MAIL:
URL:
COMMENT:
PASS: Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする
≪ Back  │HOME│  Next ≫

[41] [40] [39] [38] [36] [35] [34] [33] [32] [30] [29]

Copyright c 超戯言日記。。All Rights Reserved.
Powered by NinjaBlog / Material By 深黒 / Template by カキゴオリ☆
忍者ブログ [PR]